Alicia en el país de las maravillas

23Ago10

Ayer intenté ver la película “Alicia en el país de las maravillas” de Tim Burton. Y digo intenté porque no conseguí llegar al final, me invadió una suerte de aburrimiento y hastío que me hizo considerar como una opción mucho más recomendable el irme a la cama.

Hace varios años leí el clásico de Lewis Carroll, si bien es verdad que sólo la primera parte: me faltó impulso para seguir con “Alicia a través del espejo”. No sé si es que no le encontré el intríngulis o es que para entenderlo hay que leerlo en inglés (por aquello de los juegos de palabras), el caso es que me sentí defraudada o mejor dicho, lejos de las expectativas que se me habían creado (obra maestra, etc..).

Cuando te pasan este tipo de cosas (que no te gusta una película o un libro de los que habla todo el mundo) tiendes a ocultarlo, para no pasar por cateto, o por poco “en la onda”, o por analfabeto, o por … lo que sea. Pero creo que hay veces que hay que sincerarse y decir “esto no me ha gustado” sin miedo a que venga el listo de turno a decirte “es que no lo has entendido”.

Trataré de analizarlo un poco más: respecto a la película, he buscado críticas y he visto satisfecha que, incluso a algunos de los incondicionales de Burton, tampoco les ha gustado… respiro aliviada… no debo ser tan paleta… Algunos hablan de la estética de Burton, vale, pero creo que hace falta algo más para dar contenido a una película. En este caso el “algo más” podría ser la propia historia de Carrol, pero es que aquí también el tema hace aguas, porque no se trata de llenar la pantalla de “tipos raros”, hay que contar algo que interese al espectador.

En cuanto al libro, ya he dicho que lo leí hace tiempo y no tengo las referencias muy frescas. Me gustaron algunas cosas bastante, como aquello que dice el gato cuando Alicia le pregunta por la conveniencia de tomar uno u otro camino: “da igual un camino u otro si no sabes a donde vas”… no es textual (cito de memoria). Otras cosas como lo del “jabberwocky” me parecen sencillamente estúpidas: según la wikipedia “uno de los mejores poemas sin sentido escritos en idioma inglés”.  Lo siento pero “poema” y “sin sentido” escritos uno a continuación del otro constituyen un oxímoron, que según la academia son dos palabras de significados opuestos que vienen a ser un contrasentido… pues eso.

En mi empresa, hace un par de años, tomaron esto del “jabberwocky” como el eje de una campaña de motivación en torno a la transmisión del conocimiento, la compartición de ideas y cosas de esta índole, que están muy bien, pero que no se como se compaginan con una ristra de palabras sin sentido. Quizá es que esta vez tampoco lo entendí bien… decididamente tengo un toque de “outsider”…



2 Responses to “Alicia en el país de las maravillas”

  1. 1 Tu compa

    Muchas gracias por tu “comprometido” comentario, que comparto grandemente.
    Sin duda la obra de Carroll (de la pelicula no hablo) tiene muchas cosas salvables por si misma, incluso al “traducirla” al castellano, pero el resto debe ser que se pierde irremediablemente por el camino.
    Sin duda, en el lenguaje de Shakespeare la obra y “sus juegos de palabras”, toma otro valor que nos está vedado para los que no aprendimos esa lengua en el momento adecuado (¡ en otra reencarnación será !).

    Me gusta


  1. 1 El gato de Cheshire « El Blog de Paloma Sabio

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s


A %d blogueros les gusta esto: